易搜题 > “翻译者”标签

翻译者

下列各项中,不能成为著作权主体的是( )。

  • A、作品翻译者

  • B、未被视为作者的法人或其他组织

  • C、为作品的创作提供咨询意见、物质条件或为他人的创作做组织工作或其他辅助工作的人

  • D、国家

查看答案

下列各项中,不能成为著作权主体的是(  )。[2004年中级真题]

A、作品翻译者

B、未被视为作者的法人或其他组织

C、为作品的创作提供咨询意见、物质条件或为他人的创作做组织工作或其他辅助工作的人

D、国家

查看答案
下列各项中,一般不能成为著作权主体的是(  )。 A.作品翻译者B.未被视为作者的法人或者其他组织C.为作品的创作提供咨询意见、物质条件或为他人的创作做组织工作或其他辅助工作的人D.国家E无国籍人
查看答案

下列各项中,一般不能成为著作权主体的是(  )。

A、作品翻译者B、未被视为作者的法人或者其他组织C、为作品的创作提供咨询意见、物质条件或为他人的创作做组织工作或其他辅助工作的人D、国家E、E无国籍人
查看答案

下列关于《天演论》的评述,不正确的是()
A.《天演论》的翻译者是严复
B.《天演论》运用"物竞天择"的生物进化观点,宣传"优胜劣汰"的社会进化理论
C.在《天演论》中,严复呼吁"救亡图存"、"自强保种",推动了变法运动的发展
D.《天演论》宣传了社会主义思想

查看答案

下列关于《天演论》的评述,不正确的是(  )

A、《天演论》的翻译者是严复B、《天演论》运用“物竞天择”的生物进化观点,宣传“优胜劣汰”的社会进化理论C、在《天演论》中,严复呼吁“救亡图存”、“自强保种”,推动了变法运动的发展D、《天演论》宣传了社会主义思想
查看答案
王佐良在《翻译中的文化比较》一文中谈及了译者的“文化意识”问题。他认为翻译者必须______。
A.“是一个真正意义上的文化人”B.“养成认真负责、谦虚谨慎的学风”C.具有逻辑分析这张“王牌”D.注意由于中西思维方式不同而造成的英汉语言的各种差异
查看答案

某出版社将俄国列夫·托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》重新翻译出版,该社应做到()等。

A、及时办理专项选题报批手续

B、事先取得原作者的合法继承人授权

C、标明原作者的姓名和原出版者名称

D、标明翻译者姓名并向其支付稿酬

E、忠实于原著,保护其完整性

查看答案

某出版社将俄国列.托尔斯泰的《安娜?卡列尼娜》重新翻译出版,该社应做到( )等。

  • A、及时办理专项选题报批手续

  • B、事先取得原作者的合法继承人授权

  • C、标明原作者的姓名和原出版者名称

  • D、标明翻译者姓名并向其支付稿酬

  • E、忠实于原着,保护其完整性

查看答案
应用国外量表应注意的是()
A.翻译后的量表既要适合中国文化特点,又不偏离原意
B.保证翻译后的量表具有良好的信度和效度
C.检测原量表与中文版之间的等同性
D.最好选择两个或多个有经验的翻译者彼此独立翻译
E.使用回译技术
查看答案

对于尚未进入公有领域的作品,若出版其翻译本,必须做到()等。

A、尊重原作品作者的署名权

B、事先取得原作品著作权人的授权

C、翻译者的署名应征得原作品著作权人认可

D、按合同约定的标准,向原作品著作权人支付报酬

E、翻译作品的版式设计方案必须征得原作品著作权人同意

查看答案

对于尚未进入公有领域的作品,若出版其翻译本,必须做到(  )等。[2010年真题]

A、尊重原作品作者的署名权

B、事先取得原作品著作权人的授权

C、翻译者的署名应征得原作品著作权人认可

D、按合同约定的标准,向原作品著作权人支付报酬

E、翻译作品的版式设计方案必须征得原作品著作权人同意

查看答案

某出版社准备将俄国作家列夫·托尔斯泰(1828~1910年)的《安娜·卡列尼娜》重新翻译出版。该社应做到(  )等。[2013年真题]

A、与俄文版出版者签订著作权贸易合同

B、忠实于原著,保护其完整性

C、标明原作者的姓名

D、标明翻译者的姓名并向其支付稿酬

E、事先取得原作者的合法继承人授权

查看答案
下列关于马克思的主要著作《共产党宣言》的表述,不正确的是_______。 A.1848年2月在德国第一次以单行本问世B.《共产党宣言》是马克思主义诞生的重要标志C.我国最早的《共产党宣言》中文全译本是1920年8月出版的,翻译者是陈望道D.《共产党宣言》是国际共产主义运动的第一个纲领性文献
查看答案
或许,作为一个翻译,一个以在两种语言之间搬运信息为职业的人,最无奈的事情,不是感到不同语言之间的鸿沟无法弥合,而是发现大多数生活在单语体系中的人,看不见那条鸿沟的存在,看不见翻译者为了沟通所做的上穷碧落下黄泉般的挣扎。或许有的人从未意识到,萌发于一片有限的特定土地上的语言,有时是无力为异域事物命名的。作者意在通过这段文字强调( )。

A.不同语言之间的鸿沟无法弥合

B.不同语言有时无法一一对译

C.人们往往无法认同翻译的辛苦

D.翻译工作很难得到人们认同

查看答案
[单选]或许,作为一个翻译,一个以在两种语言之间搬运信息为职业的人,最无奈的事情,不是感到不同语言之间的鸿沟无法弥合,而是发现大多数生活在单语体系中的人,看不见那条鸿沟的存在,看不见翻译者为了沟通所做的上穷碧落下黄泉般的挣扎。或许有的人从未意识到,萌发于一片有限的特定土地上的语言,有时是无力为异域事物命名的。作者意在通过这段文字强调(  )。
A.不同语言之间的鸿沟无法弥合
B.不同语言有时无法一一对译
C.人们往往无法认同翻译的辛苦
D.翻译工作很难得到人们认同
查看答案
问题:[单选]或许,作为一个翻译,一个以在两种语言之间搬运信息为职业的人,最无奈的事情,不是感到不同语言之间的鸿沟无法弥合,而是发现大多数生活在单语体系中的人,看不见那条鸿沟的存在,看不见翻译者为了沟通所做的上穷碧落下黄泉般的挣扎。或许有的人从未意识到,萌发于一片有限的特定土地上的语言,有时是无力为异域事物命名的。作者意在通过这段文字强调(  )。A.不同语言之间的鸿沟无法弥合B.不同语言有时无法一一对译C.人们往往无法认同翻译的辛苦D.翻译工作很难得到人们认同
查看答案
依次填入下列句子空白处的词语,正确的一组是①生厅长评价某些医疗乱象时说,有些医院,从不把想方设法降低老百姓负担的事放在心上,而是想办法赚钱。②为打好经济下行阻击战,我市创新方式,多措并举,积极帮助企业化解融资难题,支持企业渡过难关,提振企业信心,促进企业稳生产增效益。③像《飘》《魂断蓝桥》这样令人赞叹的中文翻译名有很多,而这些译名只有在译者、有时甚至数位翻译者长时间苦苦思索后才能产生出来。A:挖空心思千方百计搜肠刮肚
B:搜肠刮肚千方百计挖空心思
C:千方百计挖空心思搜肠刮肚
D:搜肠刮肚挖空心思千方百计
查看答案
依次填入下列各句横线处的成语,最恰当的一组是()①卫生厅长评价某些医疗乱象时说,有些医院,从不把想法设法降低老百姓负担的事放在心上,而是想办法赚钱。②为打好经济下行阻击战,我市创新方式,多措并举,积极帮助企业化解融资难题,支持企业渡过难关,提振企业信心,促进企业稳生产增效益。③像《飘》《魂断蓝桥》这样令人赞叹的中文翻译名有很多,而这些译名只有在译者、有时甚至数位翻译者长时间苦苦思索后才能产生出来。A:挖空心思千方百计搜肠刮肚
B:搜肠刮肚千方百计挖空心思
C:千方百计挖空心思搜肠刮肚
D:搜肠刮肚挖空心思千方百计
查看答案
依次填入下列各句横线处的成语,最恰当的一组是()①卫生厅长评价某些医疗乱象时说,有些医院,从不把想方设法降低老百姓负担的事放在心上,而是想办法赚钱。②为打好经济下行阻击战,我市创新方式,多措并举,积极帮助企业化解融资难题,支持企业渡过难关,提振企业信心,促进企业稳生产增效益。③像《飘》《魂断蓝桥》这样令人赞叹的中文翻译名有很多,而这些译名只有在译者。有时甚至数位翻译者长时间苦苦思索后才能产生出来A:挖空心思千方百计搜肠刮肚
B:搜肠刮肚千方百计挖空心思
C:千方百计挖空心思搜肠刮肚
D:搜肠刮肚挖空心思千方百计
查看答案