易搜题 > 资格证大类 > 资格证考试 > 问题详情
问题详情

合法翻译已有作品而产生的翻译作品,其著作权应由(  )享有。
A.原作者B.原作品的首次出版者C.原作者和翻译者共同D.翻译者

相关标签: 翻译者   原作者   出版者  

未找到的试题在搜索页框底部可快速提交,在会员中心"提交的题"查看可解决状态。 收藏该题
查看答案

相关问题推荐

  • 对于尚未进入公有领域的作品,若出版其翻译本,必须做到(  )等。[2010年真题]

    A、尊重原作品作者的署名权

    B、事先取得原作品著作权人的授权

    C、翻译者的署名应征得原作品著作权人认可

    D、按合同约定的标准,向原作品著作权人支付报酬

    E、翻译作品的版式设计方案必须征得原作品著作权人同意

  • [单选]《天演论》翻译者严复曾留学以下哪一国家()
    A.美国
    B.德国
    C.英国
    D.法国
  • 种牛痘,预防天花,是英国医生发明的,而《种痘奇书》是我国最译出西方种痘术的医学著作,其翻译者是:()

    A、伍怡和

    B、屈大均

    C、郑崇谦

    D、梁启超

  • 王佐良在《翻译中的文化比较》一文中谈及了译者的“文化意识”问题。他认为翻译者必须______。
    A.“是一个真正意义上的文化人”B.“养成认真负责、谦虚谨慎的学风”C.具有逻辑分析这张“王牌”D.注意由于中西思维方式不同而造成的英汉语言的各种差异
  • 问题:[单选]或许,作为一个翻译,一个以在两种语言之间搬运信息为职业的人,最无奈的事情,不是感到不同语言之间的鸿沟无法弥合,而是发现大多数生活在单语体系中的人,看不见那条鸿沟的存在,看不见翻译者为了沟通所做的上穷碧落下黄泉般的挣扎。或许有的人从未意识到,萌发于一片有限的特定土地上的语言,有时是无力为异域事物命名的。作者意在通过这段文字强调(  )。
    A.不同语言之间的鸿沟无法弥合B.不同语言有时无法一一对译C.人们往往无法认同翻译的辛苦D.翻译工作很难得到人们认同
联系客服 会员中心
TOP