问题详情
中共中央、国务院日前发出《关于坚持农业农村优先发展做好“三农”工作的若干意见》。党中央认为,必须坚持把解决好“三农”问题作为全党工作重中之重不动摇,发挥“三农”()作用,为有效应对各种风险挑战赢得主动,为确保经济持续健康发展和社会大局稳定、如期实现第一个百年奋斗目标奠定基础。
A.压舱石B.聚民心C.稳大局D.指向标
相关标签: 压舱石
未找到的试题在搜索页框底部可快速提交,在会员中心"提交的题"查看可解决状态。
收藏该题
查看答案
相关问题推荐
-
中俄两国关系(),不仅给两国和两国人民带来福祉,也成为维护世界和平、稳定、发展的压舱石。
A.共同繁荣
B.平等信任
C.相互支持
D.世代友好
-
B. Translate the following sentences from Chinese into English. (3x5)1.我们既要绿水青山,也要金山银山。宁要绿水青山,不要金山银山。......我们绝不能以牺牲生态环境为代价换取经济的一时发展。2.国际社会也期待中美关系能够不断改善和发展。中美两国合作好了,就可以做世界稳定 的压舱石、世界和平的助推器。3.我们相聚在世界经济版图持续变化和全球增长动力大转型的重要时刻。这一转变带来挑战和不确定性,同时也蕴含机遇。
-
2019年中央农村工作会议指出,明年是全面建成小康社会收官之年,坚决如期完成脱贫攻坚任务,坚决补上全面小康“三农”领域短板,切实发挥好“三农”压舱石作用。()
此题为判断题(对,错)。
-
中共中央、国务院日前发出《关于坚持农业农村优先发展做好“三农”工作的若干意见》。党中央认为,必须坚持把解决好“三农”问题作为全党工作重中之重不动摇,发挥“三农”()作用,为有效应对各种风险挑战赢得主动,为确保经济持续健康发展和社会大局稳定、如期实现第一个百年奋斗目标奠定基础。
A.压舱石
B.指向标
C.聚民心
D.稳大局