问题详情
译制片配音,作为一种特有的艺术形式,曾在我国广受欢迎。然而时过境迁,现在许多人已不喜欢看配过音的外国影视剧。他们觉得还是听原汁原味的声音才感觉到位。有专家由此断言,配音已失去观众,必将退出历史舞台。以下各项如果为真,则除哪项外都能支持上述专家的观点?
A.很多上了年纪的国人仍习惯看配过音的外国影视剧,而在国内放映的外国大片有的仍然是配过音的。B.配音是一种艺术再创作,倾注了配音艺术家的心血,但有的人对此并不领情,反而觉得配音妨碍了他们对原创的欣赏。C.许多中国人通晓外文,观赏外国原版影视剧并不存在语言困难;即使不懂外文,边看中文字幕边听原声也不影响理解剧情。D.随着对外交流的加强,现在外国影视剧大量涌入国内,有的国人已经等不及慢条斯理、精工细作的配音了。E.现在有的外国影视剧配音难以模仿剧中演员的出色嗓音,有时也与剧情不符,对此观众并不接受。
相关标签: 影视剧
未找到的试题在搜索页框底部可快速提交,在会员中心"提交的题"查看可解决状态。
收藏该题
查看答案
相关问题推荐
-
某电视台计划播出境外影视剧,以下哪一种说法是错误的()。
A、在22:00-24:00播出
B、播出时,在片头位置标明了发行许可证编号
C、该影视剧占据了播出频道当天影视剧总播出时间的百分之三十
D、播出境外影视剧的频道每天播出的其他境外电视节目,没有超过该频道当天总播出时间的百分之十五 -
近年播出的一些历史剧中,常识错误屡见不鲜,出现这些错误固然可笑甚至可恨,但未尝不是一件好事。随着网络的发达,网民的“纠错”能力越来越强、“纠错”影响也越来越大。假如影视剧的创作人员引以为戒,相关部门能够加大监管力度,影视剧出版方能够及时改进的话,一个严谨的影视剧创作环境说不定会在等着我们,毕竟“亡羊补牢,为时未晚”。出现错误后修改也是学习的一种途径,否则只会以讹传讹。文段意在说明的是()
A、历史剧暴露错误是普及常识知识的一个途径
B、网民“纠错”有助于营造严谨的历史剧创作氛围
C、转变观念积极看待历史剧的常识错误
D、借助网络“纠错”力量引导媒体传播准确的历史知识
-
译制片配音,作为一种特有的艺术形式,曾在我国广受欢迎。然而时过境迁,现在许多人不喜欢看配过音的外国影视剧。他们觉得还是挺原汁原味的声音才感觉到位。有专家由此断言,配音已失去观众,必将退出历史舞台。以下哪项如果为真,最能削弱上述论证?
A.很多上了年纪大国人仍然习惯看配过音的外国影视剧,而在国内放映的大片有的仍然是配过音的。
B.配音是一种艺术再创作,倾注了配音艺术家的心血,但有的人对此并不领情,反而觉得配音妨碍了他们对原剧的欣赏。
C.许多中国人通晓外文,观赏外国原版影视剧并不存在语言的困难;即使不懂外文,边看中文字幕边听原声也不影响理解剧情。
D.随着对外交流的加强,现在外国影视剧大量涌入国内,有的国人已经等不及慢条斯理、精工细作的配音了。
E.现在外国影视剧配音难以模仿剧中演员的出色嗓音,有时也与剧情不符,对此观众并不接受。