易搜题 > 资格证大类 > 教资考试 > 问题详情
问题详情

Passage 1 When the Viaduct de Millau opened in the south of France in 2004, this tallest bridge in the world won worldwideaccolades. German newspapers described how it “floated above the clouds" with "elegance and lightness" and “breathtaking" beauty. In France, papers praised the "immense" “concrete giant." Was it mere coincidence that the Germans saw beauty where the French saw heft and power? Lera Borodisky thinks not. In a series of clever experiments guided by pointed questions, Boroditsky is amassing evidence that, yes, language shapes thought. The effect is powerful enough, she says, that “the private mental lives of speakers of different languages may differ dramatically," not only when they are thinking in order to speak, “but in all manner of cognitive tasks," including basic sensory perception. “Even a small fluke of grammar—the gender of nouns—"can have an effect on how people think about things in the world," she says.As in that bridge, in German, the noun for bridge, Brucke, is feminine. In French, pont is masculine. German speakers saw prototypically female features; French speakers, masculine ones. Similarly, Germans describe keys (Schlussel) with words such as hard, heavy, jagged, and metal, while to Spaniards keys (llaves) are golden, intricate, little, and lovely. Guess which language construes key as masculine and which as feminine? Grammatical gender also shapes how we construe abstractions. In 85 percent of artistic depictions of death and victory, for instance, the idea is represented by a man if the noun is masculine and a woman if it is feminine, says Boroditsky. Germans tend to paint death as male and Russians tend to paint it as female. Language even shapes what we see. People have a better memory for colors if different shades have distinct names-not English's light blue and dark blue, for instance, but Russian'sgoluboy andsinly. Skeptics of the language-shapes-thought claim have argued that that's a trivial finding, showing only that people remember what they saw in both a visual form and a verbal one, but not proving that they actually see the hues differently In an ingenious experiment, however, Boroditsky and colleagues showed volunteers three color swatches and asked them which of the bottom two was the same as the top one. Native Russian speakers were faster than English speakers when the colors had distinct names, suggesting that having a name for something allows you to perceive it more sharply. Similarly, Korean uses one word for “in" when one object is in another snugly, and a different one when an object is in something loosely. Sure enough, Korean adults are better than English speakers at distinguishing tight fit from loose fit.Science has only scratched the surface of how language affects thought. In Russian, verb forms indicate whether the action was completed or not-as in “she ate [and finished] the pizza." In Turkish, verbs indicate whether the action was observed or merely rumored. Boroditsky would love to run an experiment testing whether native Russian speakers are better than others at noticing if an action is completed, and if Turks have a heightened sensitivity to fact versus hearsay. Similarly, while English says "she broke the bowl" even if it smashed accidentally, Spanish and Japanese describe the same event more like "the bowl broke itself." “When we show people video of the same event," says Boroditsky, "English speakers remember who was to blame even in an accident, but Spanish and Japanese speakers remember it less well than they do intentional actions. It raises questions about whether language affects even something as basic as how we construct our ideas of causality.1.Which of the following is closest in meaning to the underlined word "accolades" in PARAGRAPH ONE?
A. Praises. B. Awards. C. Support. D. Gratitude. 2.What can be inferred from PARAGRAPH TWO?
A. Language does not shape thoughts in any significant way. B. The relationship between languag

未找到的试题在搜索页框底部可快速提交,在会员中心"提交的题"查看可解决状态。 收藏该题
查看答案

相关问题推荐

  • 中华人民共和国第十二届运动会(简称全运会)于北京时间2013年8月31日16时开幕,9月12日闭幕。据此,回答下题。全运会期间,下列地理现象叙述正确的是()。
    A.沈阳白昼比哈尔滨短B.罗马处于多雨季节C.巴西高原草木茂盛D.地球自转速度北京比沈阳小
  • 根据提供的信息和语言素材设计教学方案,用英文作答。设计任务:请阅读下面学生信息和语言素材,设计20分钟的英语阅读教学方案。 该方案没有固定格式,但须包含下列要点: ●teaching objectives ●teaching contents ●key and difficult points ●major steps and time allocation ●activities and justifications 教学时间:20分钟 学生概况:某城镇普通高中二年级(第一学期)学生,班级人数40人。多数学生已经达到《普通高中英语课程标准(实验)》六级水平。学生课堂参与积极性一般。 语言素材: Words, words, words British and American English are different in many ways. The first and most obvious way is in the vocabulary. There are hundreds of different words which are not used on the other side of the Atlantic, or which are used with a different meaning. Some of these words are well known-Americans drive automobiles down freeways and fill up with gas; the British drive cars along matorways and fill up with petrol. As a tourist, you will need to use the underground in London or the subway in New York, or maybe you will prefer to get town by taxi (British) or cab (American). Chips or French fries? But other words and expressions are not so well known. Americans use a flashlight, while for the British, it's a torch. The British queue up; Americans stand in line. Sometimes the same word has a slightly different meaning, which can be confusing. Chips, for example, are pieces of hot fried potato in Britain; in the States chips are very thin and are sold in packets. The British call these crisps. The chips the British know and love are French fries on the other side of the Atlantic. Have or have got? There are a few differences in grammar, too. The British say Have you got …? While Americans prefer Do you have ...? An American might say My friend just arrived, but a British person would say My friend has just arrived. Prepositions, too, can be different: compare on the team, on the weekend (American) with in the team, at the weekend (British). The British use prepositions where Americans sometimes omit them (I'll see you Monday; Write me soon!). Colour or color? The other two areas in which the two varieties differ are spelling and pronunciation. American spelling seems simpler: center, color and program instead of centre, colour and programme. Many factors have influenced American pronunciation since the first settlers arrived four hundred years ago. The accent, which is most similar to British English, can be heard on the East Coast of the US. When the Irish writer George Bernard Shaw made the famous remark that the British language, he was obviously thinking about the differences. But are they really so important? After all, there is probably as between them. A Londoner has understanding a New Yorker.
  • 材料:

    下面是吴老师在初中“西北地区”一课中的教学片断:

    师:西北地区虽然气候干旱,但当地人们能充分发挥地区优势,发展农业生产,许多农产品在国内甚至国际市场上享有盛誉,你们知道西北地区的农产品有哪些?

    生:哈密瓜、葡萄……(学生齐声回答)

    生:鄂尔多斯羊绒,温暖全世界。(一个调皮的插话,把其他学生都逗乐了)

    师:(微笑)鄂尔多斯羊绒衫属于农产品吗?

    生:属于工业产品。

    师:对呀,所以,鄂尔多斯羊绒衫和当地农业生产之间没有任何关系,对吗?

    生:不对,鄂尔多斯羊绒衫的原料来源于畜牧业。

    师:(微笑)这位同学的思路很清晰,鄂尔多斯羊绒衫和当地农业生产之间有关系。西北地区的内蒙古高原、天山等地,草场广阔,为畜牧业发展提供了得天独厚的条件,畜牧业又带动了当地相关部门发展,大家能否知道西北地区的主要牧区和畜种有哪些呢?除了畜产品,西北地区的瓜果也比我们这里东部沿海地区的香甜,同学们熟知的有哈密瓜、葡萄、石榴、香梨等,另外还有小麦、棉花甜菜等,产量高、质量好。(展示哈密瓜、葡萄、长绒棉丰收的图片)大家又能否知道这是为什么呢?

    生:安静无语。

    师:接下来,先请大家各自阅读教材和地图,了解西北地区的主要牧区和畜种有哪坐。然后,前后排四人一组讨论“西北地区的瓜果为什么产量高、质量好”。

    问题:

    (1)上述教学片段中,运用了哪些教学方法?

    (2)上述教学片断中,哪些行为体现了因材施教?

    (3)在学生四人一组讨论“西北地区的瓜果为什么产量高、质量好”时,教师应如何发挥教师的指导作用?

  • 2013年,打车手机软件风靡全国,乘客利用软件发送语音或文字,说明自己的位置和要到达的地点,乘客位置和用车信息会被传送给附近的出租车司机,给乘客和司机带来了极大的便利,据此回答下题。今年来,地理信息技术的手机应用软件迅速发展,用户使用时与地理信息系统(GIS)密切相关的软件是()。
    A.街景地图软件B.手机导航软件C.手机社交软件D.天气预报软件
  • Perseverance, modesty and opportunity are the _________ factors for the girl's success in her career.

    A.contributed B.contributor C.contributing D.contribution
联系客服 会员中心
TOP