问题详情
下列关于中国诗歌的“常”的理解,正确的一项是( )。
A、中国诗歌在精神上从来崇尚家国为上,以匡时济世、同情草根的诗人为大手笔
B、新诗无论怎么变,“常”都是存在的,它是新诗之为诗的资格证书,所以新诗有的时候要在“变”中继承“常”
C、在传播上,尽量用最清晰的语言来构成诗的言说方式,并且要注重听觉,注重吟诵
D、中国诗歌的“常”来源于又隐形于古典诗歌,活跃于又外在于现代诗歌当中。“常”是诗歌的精神,是审美精神
相关标签: 古典诗歌
未找到的试题在搜索页框底部可快速提交,在会员中心"提交的题"查看可解决状态。
收藏该题
查看答案
相关问题推荐
-
古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的占人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由
A.传统格律英诗
B.具体原创诗歌
C.中国古代诗歌
D.所有古典诗歌